Theo mình các bạn ko nên dịch word by word như vậy. VD, ở ep 1, đoạn kết, các bạn nên để nguyên ‘idol’ thay vì dịch là ‘thần tượng’; cả cách gọi tên của nhỏ em gái nữa, nên để nguyên là kami-niisama thay vì dịch là ‘anh trai thần thánh’, nghe vừa dài vừa gây khó chịu với những ng đã xem truyện và ss1 như mình.
Đấy chỉ là cảm nhận chủ quan, mong các bạn xem xét
Cái kami-nii-sama mình quên lỡ dịch ra luôn nên từ bây h sẽ để là nii-sama hoặc kami-nii-sama (tùy vào lúc nhân vật gọi) cho đỡ ngượng phim 🙂 p/s:mình đã fix ở ep 3 rồi nhé 🙂 còn idol hay thần tượng cũng như nhau mà :))
12 thoughts on “Kami nomi zo Shiru Sekai: Megami-hen – Ep 02”
tem , thanks 😀
ôi chậm 1 bước, tks Zingfansub, tem lượt 2
ui van chua co link 4share ah up len ho cai di ae
đã update 4share cho cậu đó 🙂
tk nhe vay la duoc xem trong toi nay roi do phai cho lau
thank…
Tks nhóm dịch đã đổi cách xưng hô của Elsie :X
và đặc biệt cảm ơn thánh Keima, nhờ học theo thánh cách tán Ayumi mà em đã có bạn gái, đã thoát kiếp FA =)) ngàn lần đội ơn thánh =))
Anime cắt xén ghê thật.
Cut nhiu quá , mà mỗi ss là công nhận bắt đầu càng hay !
đoạn đầu hình như không đúng so với truyện, người đâm Kanon là người khác 😐
Theo mình các bạn ko nên dịch word by word như vậy. VD, ở ep 1, đoạn kết, các bạn nên để nguyên ‘idol’ thay vì dịch là ‘thần tượng’; cả cách gọi tên của nhỏ em gái nữa, nên để nguyên là kami-niisama thay vì dịch là ‘anh trai thần thánh’, nghe vừa dài vừa gây khó chịu với những ng đã xem truyện và ss1 như mình.
Đấy chỉ là cảm nhận chủ quan, mong các bạn xem xét
Cái kami-nii-sama mình quên lỡ dịch ra luôn nên từ bây h sẽ để là nii-sama hoặc kami-nii-sama (tùy vào lúc nhân vật gọi) cho đỡ ngượng phim 🙂 p/s:mình đã fix ở ep 3 rồi nhé 🙂 còn idol hay thần tượng cũng như nhau mà :))